Many people all over the world like telling and listening to witty jokes. But some problems may still appear if the representatives of different culture try to share their national jokes. The main thing one should remember is that it’s not recommended to tell a joke with the help of the interpreter if you are not quire sure that you master the foreign language. Usually the jokes are the most difficult item to translate and they may lose their wit of transmitted in other language. The word “humor” has the old English origin. Englishmen love joking despite of their calmness and offishness. They take the jokes easy and commonly are not affected if someone mildly mocks their national peculiarities. Don’t search for any implicit sense in the English jokes and everything will be OK. A typical English joke sounds as following.
Far before the modern ceremonies have appeared there existed the ancient traditions connected with the birth of a girl in the Jewish families.
In the communities in the Middle East and North Africa as well as Italy The tradition of giving a name to the newborn girl was called “Zeved a-Bat” which meant “the God’s Gift”. The name of the ceremony is originated from the lines of Genesis :”And I received the wonderful gift from God”. This tradition appeared many ages ago and remains popular among the Jews at the present time. On the first Saturday after the birth the father with the grandfathers of the girl is to read aloud the extracts from Torah in the synagogue. The mother and the grandmothers also attend the service but they can’t read the Holy Writings aloud. The father has the possibility to read the Torah twice and each of the grandfathers can read it aloud once during the ceremony. After that the rabbi congratulates the parents and pronounces a special prayer asking God to shed his mercy upon the family. After the religious ceremony the celebration starts. The Jews sing traditional songs and lay the celebration table.